There's a parable in which Jesus appears to make a scientific error. This is Matthew 13:31-32:
The problem is that the mustard seed is not the smallest of all seeds. The 1984 New International Version gets around this by adding the word "your" so the passage becomes "the smallest of all your seeds". This is a rather questionable move, because the word "your" does not appear in the original Greek. The 2010 revision of the NIV no longer does this.
Still. I don't believe it's totally unreasonable to think that Jesus might have been talking about all the seeds in the field belonging to the farmer in the parable; i.e. all the seeds available to farmers of his own time and place.
We also have to deal with the same story in Mark 4:30-32:
"On earth" could mean "on the soil" of course. It's a little harder to read Jesus' words here as being about the seeds available at that time and place, but perhaps not impossible. The NIV again adds the word "you", which isn't in the Greek. Of all honest translations, the NASB is probably the one that most allows the above solution to work.
Back to errancy.org main index